Главная » Лексика

О многозначности глагола PICAR




 
Picando zanahorias
 

Одна из первых ассоциаций с этим глаголом — ЕДА. В первую очередь у тех, кто часто бывает или живет в Испании. Испанцам очень нравится PICAR ALGO, что значит «есть что-то небольшими порциями, кусочничать». Сам процесс называется PICOTEO, и нередко можно найти кафе и бары с надписью вроде «Café. Desayunos. Picoteo».

 

Picoteo

 

– ¿Os apetece ir a cenar a Casa Luz?

 

– Yo no tengo mucha hambre, la verdad.

 

– Yo tampoco, pero podríamos picar algo, ¿no? ¡Eso nunca está de más!

 

Однако не только человек может picar еду, но и еда может picar человека:) Если еда pica, значит, она острая:

 

 

– ¿Qué pica más: el guacamole o las enchiladas?

 

– Espera, ¿en serio me estás diciendo que el guacamole te parece picante?

 

– Sí, ¿qué pasa?

 

– No, nada… Vamos mejor a cenar a un italiano. Eso sí ¡ni te acerques a la pasta arraviata!

 

Кроме того, глагол picar стоит знать так же тем, кто любит готовить, потому что он переводится еще и как «шинковать, мелко резать, пропускать через мясорубку»:

 

Picar

 

– Debes picar el ajo muy pequeño y añadirlo a la salsa mayonesa. Luego pica el perejil y si lo mezclas todo, tendrás una deliciosa salsa ali-oli.

 

– Puedo encargarme de hacer eso mientras tú preparas la carne picada para las hamburguesas.

 

– ¡Eso está hecho!

 

VInoЕсли какой-то напиток или продукт se pica, это значит, что он «портится, прокисает» (se avinagra):

 

«Juan dejó la caja de leche abierta y claro ¡se ha picado!»

 

«Tapa bien la botella porque si no se picará el vino»

 

Со сладостями тоже нужно быть осторожнее, если ими злоупотреблять, появится кариес:

 

«Hija no comas tanto chocolate que te van a picar los dientes»

 

Помимо значений, связанных с едой, у глагола picar hay un montón de otros. Например, если какое-то животное te pica, значит, оно тебя кусает или жалит. Например, комар, оса или пчела. И это не очень приятно. Как поется в одной известной песне:
 Mosquito

 
 

“Pican, pican los mosquitos. Pican con gran disimulo. Una veces en la cara y otras veces en el cu… ando yo era pequeñito, me mandaron a la guerra”

 

 

Кроме того, место укуса también te picaзудит, чешется, щипет.

 
Русскому выражению «какая муха тебя укусила, что на тебя нашло» в испанском языке могут соответствовать qué mosca te ha picado или qué bicho te ha picado:
 

 

 

 

Но если вдруг у рыбака pica, значит, клюет:

 

(En la costa, alguien que pasea a alguien que pesca)

 

– ¿Qué tal va la tarde? ¿Se da bien?

 

– ¡Qué va! Ahora que llegan tantos turistas, no pica ni un pez

 

Люди порой могут picar животных: например, пришпорить коня, чтобы скакал быстрее. Или ткнуть пикой быка во время корриды.

 

Если человек se pica, он «дуется», обижается:

 

– ¿Dónde está Juan?

 

– Ha decidido no venir a la fiesta.

 

– ¿Y eso?

 

– A saber, creo que se ha picado porque ha sido el último al que hemos invitado y ya sabes… es muy sensible con estos temas.

 

– Pues, chico, él se lo pierde. Y, mira, “el que se pica, ajos come”.

 

– Ya, pero podría ser menos orgulloso ¿no? Me da rabia que no esté

 

Иногда что-то pica людей, например, любопытство:

 

«Ay tía cuéntame como te fue con Alonso anoche. La curiosidad me pica. — ¡La curiosidad mató al gato!»

 

Еще, если человек, как и рыбка, pica, то он попадается на крючок и дает себя обмануть и провести:

 

– Mi hijo se llamará como yo. Lo tengo decidido.

 

– Pero… espera ¿María y tú vais a tener un hijo?

 

– ¡Pues claro! ¿No te lo había dicho todavía?

 

– No. Pero no importa: ¡me alegro mucho! ¡Felicidades! Espera… oye ¿de qué te ríes?

 

– ¡Has picado! Jajaja. ¡Feliz día de los inocentes!

 

Мы уже упомянули выше, что если что-то te pica por fuera, значит, что-то раздражает кожу, зудит или чешется. Но иногда что-то может вызывать неприятные ощущения и por dentro:

 

– Me pica la garganta un montón. Es un incordio.

 

– ¿Quieres un caramelo de menta?

 

– Sí, igual eso me calma un poco

 

Помимо всего вышеперечисленного, назовем еще пару популярных значений. Picar, например, может также означать «пробивать дырки» (на бумаге, ткани). И раньше кондукторы делали именно это: picaban los billetes para marcarlos comousados.

 
DBesitoarle un piquito a alguienчмокнуть кого-то, «клюнуть» в щеку.      
 
 
 
И в заключение, mar puede estar picado (или picada, как любят говорить на севере Испании), и это значит, что «море волнуется, бушует».