Главная » Лексика

PELAR LA PAVA, или воркуем по-испански

 
La pava
Это любопытное выражение относится к влюбленным и переводится, как «ворковать, как голубки», «любезничать», «флиртовать». Но почему же именно pelar la pava?
 

Существует несколько версий происхождения данной идиомы. Самая популярная из них гласит, что в конце XIX или начале XX века в Андалусии одна сеньора приказала своей служанке ощипать индейку, которую потом планировалось приготовить на обед. Девушка взяла птицу и села у зарешеченного окна выполнять поручение.

 

Тогда к этому окну подошел юноша, ухаживавший за молодой служанкой, и они так увлеклись разговором, что совсем забыли и о времени, и об индейке. Рассерженная хозяйка крикнула: «Что ты там возишься столько времени?». На что последовал ответ: «Ya voy, señora, que estoy pelando la pava».
 
По версии писателя и журналиста Нестора Лухана главными героинями истории являются мать и дочь, обстоятельства возникновения фразеологизма он описывает также. Севильский же летописец и специалист по фольклору Луис Монтото настаивает на версии служанки и сеньоры. Другие исследователи считают, что дело происходило не у окна, а на балконе. Но это не так уж и важно, потому что суть от этого не меняется.
 
MandolinaНадо сказать, что есть авторы, которые предлагают совершенно непохожую историю происхождения фразы: они говорят, что раньше юноши часто приходили на свидания с гитарами или мандолинами и, медленно перебирая струны, совершали движения руками, со стороны напоминающими процесс ощипывания индейки.




 

Какая из упомянутых версий ближе к правде мы вряд ли когда-либо узнаем. Так что можем выбрать ту, что больше нравится, и верить ей:)

 

Pelar la pava