Главная » Словообразование (Formación de palabras)

SUFIJO AUMENTATIVO -ÓN/-ONA

 

 

Простор для языкового творчества в испанском не имеет границ. Своей экспрессивностью el castellano во многом обязан прекрасно развитой системе словообразования.

 

Одним из самых продуктивных способов создания новых слов является суффиксальный. Суффиксов в испанском огромное количество, многие из них являются подарками от греческого и латинского языков.

 

Суффиксы в испанском могут быть, например, увеличительными, уменьшительными или оценочными (ласкательными, пренебрежительными, уничижительными). Так, слова, образованные от одного корня с применением разных суффиксов, могут передавать совершенно разные значения. Сравните:

 

mujer — женщина

 

mujercita — маленькая, хрупкая женщина

 

mujerzuela — женщина легкого поведения

 

mujeruca — старуха, деревенщина

 

Один и тот же суффикс может иметь несколько значений сразу, в зависимости от того, с каким словом и в какой ситуации он употребляется.

 

Популярность суффиксов варьируется географически: так, скажем, в Мадриде, Арагоне, Наварре и Мурсии распространен уменьшительный суффикс -ico (bonico, gustico, vasico, ratico), в то время как в большинстве других регионов (включая многие страны Латинской Америки) говорящие предпочтут окончание -ito (vasito, casita, ratito, pequeñito).

 

Сегодня мы предлагаем вам обратить внимание на один из самых распространенных суффиксов: -ón/-ona. У него есть несколько значений, среди них — увеличительное (иногда с примесью пренебрежения). Образование новых слов посредством -ón/-ona — типичная черта современной разговорной испанской речи.

 

Если что-то нужно преувеличить, гиперболизировать, на помощь придет как раз суффикс -ón/-ona. Так, un problema (проблема) перетечет в un problemón (проблемище!).
 

 

 

 

 
Или следующие слова превратятся из:

 

un drama — в un dramón

 

 

una casa — в un casón

 

una mancha — в un manchón

 

un muchacho — в un muchachón

 

un chico guapo — в un guapetón

 

или

 

una chica simpática — в una simpaticona

 

Как видите, зачастую прибавление суффикса подразумевает смену рода и, соответственно, артикля (или другого грамматического спутника слова):

 

Menudo fiestón te pegaste anoche, tío — Вот это ты вчера затусил!

 

Llevo un resacón de la hostia, joder, ojalá me hubiera muerto ayer… — У меня такое похмелье, что хочется сдохнуть…

 

¿Quieres que te dé tu paga mensual? Un hostión te voy a dar yo a ti, que me acaba de llamar tu profesora, ¡que no aprobaste ni educación física, joder! — Карманных денег захотел? Да я тебе сейчас так всыплю. Мне только что позвонила твоя учительница и рассказала, что ты даже физкультуру не сдал.

 

¿Que tu padre te compró un Ferrari en vez de un Lamborghini que le habías pedido? Menudo problemón, tío, no sé cómo vas a vivir con esto — Отец тебе купил Феррари вместо Ламборгини, о которой ты просил? Вот так проблема, даже не знаю, как тебе теперь с этим жить…