Главная » Лексика

О многозначности глагола ECHAR(SE)




 
 

Подумайте только, словарь RAE дает семьдесят один вариант употребления глагола echar. Конечно, «не все значения одинаково полезны», но многие из них знать все же нужно.

 

Все ключевые определения данного глагола так или иначе проистекают из его первого: «hacer que algo vaya a parar a alguna parte, dándole impulso”. Поэтому echar может переводиться как:

 

1) бросить, кинуть, швырнуть, выбросить, выкинуть, прогнать, выгнать (a palos — с треском):

 

Ayer le eché la carta al buzón — Вчера я бросил письмо ей в почтовый ящик

 

Echálo a la basura. ¿No ves que está estropeado? — Выбрось это в мусорку. Не видишь, что оно уже испортилось?

 

¿Sabías que a Manolito lo habían echado de la empresa? No sé de qué va a vivir ahora — Ты знал, что Манолито выгнали с работы? Не знаю, на что он теперь будет жить

 

2) набросить, накинуть, опустить (затворку), закрыть (на засов):

 

Le eché el abrigo sobre los hombros — Я набросил ей на плечи пальто

 

¿Por qué no echas nunca el pestillo cuando estás en el baño? — Почему ты никогда не закрываешь задвижку, когда идешь в ванную?

 

Cierra el cerrojo y vámonos ya — Запирай дверь и пойдем уже

 

3) налить, вылить, полить, брызнуть, плеснуть, смазать:

 

Echáme un poquito de vino, anda. Que la noche es joven — Налей же мне немного вина. Вечер только начинается

 

Nunca eches aceite al agua de cocer la pasta — Никогда не наливай масло в воду для варки макарон

 

Hay que echarles aceite a las bisagras — Надо смазать дверные петли маслом

 

 

4) выпускать, испускать, издавать:

 

No lo comas. Esto ya está echando mal olor — Не ешь это. Оно уже плохо пахнет

 

¡Cuidado! Mira, que está echando chispas. No vaya a ser que te quemes — Осторожно! Смотри, даже искры летят. Не обожгись

 

5) сделать; проделать; бросить (взгляд); сказать; показать (фильм, спектакль):

 

¿Vamos a echarnos un cigarro? — Ну что, покурим?

 

Voy a echarle un vistazo a tu informe — Сейчас я просмотрю твой отчет

 

¿Os apetece echar una partida al mus? — Не хотите ли сыграть партию в мус?

 

¿Echamos a una rifa? — Поучаствуем в лотерее?

 

Esta noche echan un documental que me interesa — Сегодня вечером будут показывать документальный фильм, который я хотел посмотреть

 

¿Sabes qué echan en el teatro? — Ты не знаешь, что сейчас идет в театре?

 

Menudo discursazo echaste anoche — Вот так речь ты вчера толкнул

 

Me voy a echar una cabezadita — Пойду вздремну немного Echar una cabezadita

 

Deja de echar maldiciones. ¿Cómo se puede tener tan mala leche? — Прекрати изрыгать проклятия. Как вообще можно иметь такой скверный характер?

 

 

6) дать (плоды), пустить (корни), покрыться (шерстью; перьями и т.п.); отрастить (бороду; живот):

 

Él bebé está echando los dientes y no duerme bien — У малыша режутся зубки, и он плохо спит

 

¿Ya has echado raíces en Califronia? — Ты уже пустил корни в Калифорнии?

 

Mira cuánto ha crecido el chaval. Hasta está echando el bigote y todo — Смотри, как парень-то вырос. У него уже даже усы появились

 

7) наклоняться, сгибаться, опираться, прислоняться:

 

Echó el cuerpo atrás y se durmió — Он откинулся и уснул

 

8) строить догадки, высказывать предположения о возрасте, ценах, дистанциях и проч.:

 

¿Qué edad le echas? — Сколько лет ты ему дашь?

 






 

Помимо указанной выше россыпи значений, глагол echar встречается во многих конструкциях и устойчивых выражениях.

 

Так, ECHAR(SE) + INFINITIVO указывает на быстрое, резкое, внезапное и не всегда контролируемое начало действия. Обе формы (как возвратная, так и нет) употребляются с глаголами движения, такими как andar, caminar, correr, volar и т.п.:

 

El pequeño, en cuanto lo vio, (se) echó a correr hacia su padre — Ребенок бросился бежать к отцу, когда его увидел

 

El pájaro (se) echó a volar cuando sintió mis pasos — Птица упорхнула, когда услышала мои шаги

 

Los velocistas echaron a correr en cuanto escucharon el disparo de salida — Услышав стартовый выстрел, спринтеры рванулись в гонку

 

 

Возвратная форма используется также с глаголами, передающими эмоциональные реакции: reír, llorar, temblar и под.:

 

Cada vez que veo esta película, me echo a llorar — Всегда, когда смотрю этот фильм, я плачу

 

Siempre que escucho alguno de sus chistes, me echo a reír — Я всегда смеюсь с его шуток

 

Yo me eché a temblar cuando escuché ese ruido tan extraño — Услышав странный звук, я задрожал

 


Выражения ECHAR UNA MANO и ECHAR UN CABLE переводятся, как «выручить, помочь, протянуть руку помощи»:

 

¿Me puedes echar una mano? Necesito mover este armario — Ты не мог бы мне помочь? Мне нужно подвинуть этот шкаф

 

Quiero que me eches un cable con la reforma — Я бы хотел, чтобы ты помог мне с ремонтом

 

В Галисии также говорят echar (botar) un cabo.

 

 

ECHAR DE MENOS / ECHAR EN FALTA = скучать; хвататься, замечать отсутствие чего или кого-л.:

 

Tengo que volver a la oficina antes de que mi jefa me eche en falta — Мне нужно вернуться в офис до того, как начальница заметит мое отсутствие

 

Siempre echo de menos buena compañía cuando viajo solo — Всегда, когда я путешествую один, мне не хватает хорошей компании

 

La niña echa mucho de menos a su madre que trabaja en otra ciudad — Девочка очень скучает по своей маме, которая работает в другом городе

 

 

ECHAR LEÑA AL FUEGO — аналог русской поговорки «подливать масла в огонь»:

 

Bastantes problemas hay ahora entre árabes y judíos para que tú eches más leña al fuego — Между арабами и евреями и так полно проблем, не хватало еще, что бы ты подливал масла в огонь

 

 

ECHAR(SE) A PERDERпогубить, провалить, испортить(-ся):

 

Si por Guy hubiera sido, su relación con Olga no habría pasado de una simple seducción, pero la duquesa no estaba dispuesta a que echaran a perder la reputación de su señorita de compañía, y en cuanto se enteró de que Olga se había quedado embarazada, les conminó a casarse

Гай никогда не хотел, чтобы его отношения с Ольгой переросли во что-то большее, чем простая история соблазнения, однако графиня не была готова к тому, чтобы репутацию ее фаворитки испортили, и, поэтому, как только графиня узнала о беременности Ольги, она потребовала их свадьбы




 

ECHARSE A LA BARTOLAбездельничать, проводить время беззаботно, в свое удовольствие:

 

Cuando heredó la fortuna de su abuelo, se echó a la bartola y en unos años se quedó sin nada — Получив в наследство дедушкино состояние, он начал жить на широкую ногу и вскоре потерял все

 

ECHÁRSELASстроить из себя кого-то, притворяться кем-то, разыгрывать из себя что-то:

 

Juanito siempre se las echa de guapo — Хуанито вечно ведет себя, как будто бы он самый красивый

 

¡Deja de echártelas de buena y de generosa! Ya nadie cree tus historias — Прекрати строить из себя добренькую и щедрую. Тебе уже никто не верит

 

ECHARSE ATRÁS — идти на попятную, отказываться от первоначальных слов и замыслов:

 

Míralos, ¡qué cara! Nosotros rechazamos buenas ofertas por ellos y ellos ahora están echándose atrás. Menudos hijos de puta. A ver cómo vendemos el piso ahora

Ты только посмотри на этих наглецов! Мы отвергли столько хороших предложений из-за них, а они теперь идут на попятную. Просто сволочи. Как же нам теперь продать квартиру

 

ECHAR SAPOS Y CULEBRASизрыгать проклятия, метать громы и молнии:

 

¿Quieres ver al jefe? Será mejor que vengas en otro momento. Perdió el contrato con los ingleses y ahora está echando sapos y culebras

Ты к шефу? Лучше прийди попозже. Он потерял контракт с англичанами и сейчас злой, как собака

 

ECHAR ALGO A BUENA/MALA PARTEобидеться/не обидеться на что-то:

 

No lo eches a mala parte — Пойми меня правильно

 

ECHÁRSE(LE) ALGO ENCIMA = (о событии) (неожиданно) приключиться с кем-то; обрушиться на кого; надвигаться, приближаться:

 

Cuando murió su mujer, el mundo se le echó encima — Когда умерла его жена, его мир рухнул

 

Se echan encima las vacaciones — Вот уже и отпуск приближается

 

ECHAR LA BRONCAустроить взбучку, отругать кого-то:

 

He roto un cristal y mi madre me echó unа bronca tremenda — Я разбил окно, и мама всыпала мне за это по полной программе

 

 


Конечно, это далеко не весь перечень возможных фраз и выражений такого многоликого глагола, как echar. Больше вариантов его употребления — ECHAR(SE).