Главная » Имя прилагательное (El Adjetivo)

Виды прилагательных и особенности их употребления




 
Классификация прилагательных в испанском языке
 
Место прилагательного в предложении
 
Прилагательные, которые ставятся после существительных
 
Прилагательные, которые ставятся перед существительными
 
Прилагательные, значение которых зависит от их позиции по отношению к существительному
 
Усеченная форма прилагательных
 
Стилистические особенности выбора позиции прилагательных в предложении
 
О комбинациях прилагательных

 

Имя прилагательное представляет собой самостоятельную часть речи, обозначающую непроцессуальный признак предмета. Прилагательные всегда несут дополнительную информацию о предмете, выраженном существительным, и согласуются с последним в роде и числе.


 

КЛАССИФИКАЦИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ

 

Традиционно русские прилагательные подразделяются на два основных вида: качественные (calificativos) и относительные (relativos). Такая классификация допустима и для испанского языка [см. Грамматика испанского языка, В.С. Виноградов].
 
Испанские качественные прилагательные выражают качества, свойства и признаки различных существ, предметов и явлений:

 

un tío peligroso
una historia hechizante
un regalo cutre

 

Качественные прилагательные имеют степени сравнения.
Относительные прилагательные выражают признаки предмета путем указания на их отношение к какому-либо лицу, явлению, действию или другому предмету:

 

el comité local
el plan anual
la región vinícola

 
Относительные прилагательные выражают признаки опосредствованно, через отношение к другим объектам, и обычно образуются от названий соответствующих предметов, действий, явлений и т.п. Они могут указывать:
 
а) на материал, из которого сделан предмет: cobreño, cartonero, férreo;
б) на различные обстоятельства (время, место): estival, sevillano, riojano, aldeano;
в) на отношение к лицу или животному: paterno, materno, felino, canino;
г) на отношение к предмету или отвлеченному понятию: automático, manual, científico, filosófico, antropológico;
д) на отношение к действию или состоянию: volante, corriente, preparatorio.
 

Следует подчеркнуть, что в отличие от качественных прилагательных, которые в стилистических целях могут помещаться перед определяемыми существительными, положение относительного прилагательного фиксировано более строго: оно ставится после определяемого имени.

 

Границы между качественными и относительными прилагательными, несмотря на сравнительно небольшое число последних, подвижны. Относительное прилагательное, употребляясь в переносном смысле, приобретает характеристики качественных прилагательных. Сравните:

 

una сара superficial — un hombre superficial
la madriguera lobuna — el apetito lobuno
la escuela musical — el oído musical

 

Те же слова выступают здесь в роли качественных прилагательных и приобретают возможность употребляться в препозиции и образовывать степени сравнения. Относительные же прилагательные степеней сравнения не имеют.

 

Для испанского языка также характерно значительно менее широкое распространение относительных прилагательных и отсутствие притяжательных прилагательных типа мамин, отцов, сестрин. Чаще всего им на замену приходят сочетания, состоящие из связки «de + существительное», которые называет материал, явление, признак и которое в этом случае употребляется без артикля: palacio de cristal, caja de madera, cristal de aumento, residencia de estudiantes, escultura de mármol.

 
Соответствуют по смыслу относительным прилагательным и сочетания предлога de с другими частями речи:
 periódico de ayer, gente de entonces, máquina de escribir.
 
¡OJO! В подобной функции могут выступать сочетания с предлогом а: viento a ráfagas, ensenañza a distancia и под.
 
Следует подчеркнуть, что в современном испанском языке сочетание de + существительное, указывающие на материал, из которого сделан предмет, употребляется чаще синонимичных ему относительных прилагательных. Поэтому следует говорить:
 

la caja de cartón вместо la caja cartonera
la navaja de hierro вместо la navaja férrea

 

Предпочтительными оказываются также сочетания el piso de arriba, la canción de siempre, la moda de ahora, etc. вместо el piso superior, la canción eterna, la moda actual.

 
Существуют, однако, и другие классификации испанских прилагательных, по одной из которых они делятся на качественные (calificativos) и определительные (determinativos). Качественные при этом называют присущие объекту признаки (guapo, nuevo, fantástico), а определительные — уточняют отношения с грамматическими объектами, конкретизируют положение объектов в пространстве, их принадлежность, количество.
 
В роли определительных прилагательных [функционально] в таком случае могут выступать адъективированные представители других грамматических категорий: местоимения, числительные и т.д., которые, в свою очередь, получают название указательных прилагательных, притяжательных прилагательных, числительных прилагательных и под.

 

ADJETIVOS NUMERALES

 

Прилагательные данной группы количественно уточняют существительное в предложении. Данное уточнение может происходить с помощью количественных (cardinales), порядковых (ordinales), разделительных (partitivos) и множительных (múltiplos) числительных:

 

dos horas, cuatro paredes
primera página, segundo día
la mitad de la botella, un tercio de los invitados
duplicado de la llave, el doble de ración

 
К этому разделу можно также отнести и распределительные прилагательные-числительные (distributivos) вроде cada, sendos, ambos, entrambos:
 

Tienen tres hijos cada una
Recibieron sendos regalos
Fue incapaz de decidirse y se compró ambos vestidos
Lo consiguieron entrambos
Los demás no vinieron

 

ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS

 
Указательные местоимения-прилагательные в предложении служат для уточнения пространственного положения объектов по отношению к говорящему/пишущему:
 

Esta (эта) muñeca es de porcelana
Esas (те) palmeras ya se secaron
Aquel (вон тот) restaurante está llenísimo

 

ADJETIVOS POSESIVOS

 
Указывают на грамматическую принадлежность или владение чем-либо:
 

mis pertenencias
tu llave
sus problemas
nuestra casa
vuestras opiniones
su organización

 

ADJETIVOS INDEFINIDOS

 
К неопределенным прилагательным относятся следующие: algún, ningún, otro, cierto, poco, mucho, todo, bastante, demasiado, cualquier и их производные:
 

Cualquier día te llamo
Tengo poco dinero
Tenía demasiadas heridas
Le contaron tantas mentiras
Había escasos columpios
Vinieron muchas personas

 

ADJETIVOS EXCLAMATIVOS

 
К этой подгруппе относятся восклицательные прилагательные типа cómo, cuánto или qué:
 

¡Cuántos problemas tiene el pobre hombre!
¡Qué niño más listo!
¡Cuán fácilmente lo hace!
¡Qué lata!

 

ADJETIVOS INTERROGATIVOS

 
Используются в предложениях в связке с существительными:
 

¿Qué planes tienes para mañana?
¿Cuántas veces tengo que repetírtelo?
¿Por cuál candidato vas a votar?

 

Русскоговорящим студентам представленная выше классификация должна показаться знакомой, так как в русском языке тоже существуют местоименные прилагательные. Но на случай сомнений в определении грамматической категории слова публикуем несколько простых советов:

 

1. Прилагательные всегда сопровождают существительное, поэтому в словосочетаниях вроде alguna amiga, ningún prejuicio, ambos chicos, ese mismo caso, mucho miedo, cualquier hombre выделенные слова являются прилагательными.

 

2. Местоимения, в свою очередь, “скрывают”, заменяют, являются представителями существительного в тексте. Проведя синтаксический анализ текста, можно обнаружить, что они выполняют функции, присущие существительному: являются подлежащими, прямыми и косвенными дополнениями:

 

Nadie vino (подлежащее)
Alguien le replicó (подлежащее)
Lo podría hacer cualquiera (подлежащее)
Lo sé todo (прямое дополнение)
Yo no quería tantas (прямое дополнение)
No le escribió a ninguno (косвенное дополнение)

 

3. Слова типа todo, mucho, algo, bastante, más и под. могут выступать в роли количественных наречий, когда стоят в неизменяемой форме в связке с глаголами, прилагательными или другими наречиями. С точки зрения синтаксиса они могут выполнять две функции: быть квантификаторами или интенсификаторами, когда сопровождают прилагательные и наречия, или выступать в роли обстоятельства количества при глаголе:

 

Estaban todo felices (квантиф.)
No estaba nada segura (квантиф.)
No le molestan nada (обстоят. кол-ва)
Me gusta mucho (обстоят. кол-ва)
Corre mucho (обстоят. кол-ва)
La quiere poco (обстоят. кол-ва)
No la veo demasiado contenta (интенсиф.)
Corrió bastante (обстоят. кол-ва)
Está bastante contento (квантиф.)
Está más ilusionada ahora (интенсиф.)
Vive muy cerca (интенсиф.)
Este me gusta más (интенсиф.)
Debe trabajar menos (обстоят. кол-ва)
Él era algo distraído (квантиф.)




МЕСТО ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО В ПРЕДЛОЖЕНИИ

 

Теоретически по месту в предложении прилагательные можно разделить на три категории: а) на те, что употребляются перед существительным (= стоят в препозиции); б) на те, что употребляются после существительного (в постпозиции); и в) на те, что могут стоять как в пре-, так и в постпозиции, в зависимости от значения, которое нужно передать. Стандартной и наиболее частотной считается постпозиция, поэтому рассмотрим сначала именно ее.

 

ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ, КОТОРЫЕ СТАВЯТСЯ ПОСЛЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

 

1. В постпозиции употребляются так называемые различительные прилагательные (adjetivos diferenciativos), которые уточняют значение существительного, выделяя его таким образом из группы схожих понятий:

 

Los niños inteligentes aprobarán (= глупые отсекаются, у них не выйдет сдать экзамен)
Ср.: Los inteligentes niños aprobarán (все дети умные, и им всем удастся сдать экзамен)
Dame el vestido limpio (= мне нужно не какое-то платье, а именно чистое, грязного мне не надо)

 
По этой причине после существительного употребляются:
 
— прилагательные научно-технического характера, в значении которых уже заложено уточнение, выделение, разграничение объекта: los cálculos astronómicos, la música mecánica, los fundamentos psicológicos, la pesantez física;
 
— прилагательные, называющие национальную принадлежность (gentilicio), религиозную или идеологическую принадлежности, физические характеристики: esos son encajes franceses, conocí a una chica japonesa, una tradición católica, la dictadura franquista, un muchacho alto, un vino seco, un señor rechoncho, una plaza redonda;
 
— прилагательные, обозначающие цвета (хотя они могут употребляться в препозиции в качестве стилистического средства): unos vaqueros grises, una funda amarilla.
 
2. Во многих устойчивых словосочетаниях прилагательное традиционно стоит после существительного: Semana Santa, cuenta corriente, idea fija, puerta falsa, sentido común. Некоторые в силу своей частотности даже стали писаться слитно: hierbabuena, camposanto.
 
3. В постпозиции употребляются прилагательные, сопровождаемые наречиями: se encuentra en una situación realmente difícil, esta es una chica tremendamente guapa.
 

ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ, КОТОРЫЕ СТАВЯТСЯ ПЕРЕД СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ

 

1. Почти всегда в препозиции употребляются ограничительные прилагательные (adjetivos restrictivos), к которым относятся числительные, указательные, притяжательные, неопределенные прилагательные и артикли:

 

aquella máquina
algunos filósofos
nuestros instrumentos
los tres primeros años

 

2. После существительных употребляются прилагательные: а) в восклицательных предложениях с qué (когда они не сопровождаются интенсификаторами tan и más), б) а так же в восклицаниях без qué, когда дается какая-то эмоциональная оценка:

 

¡Qué bonita tenéis la casa!
¡Qué desgraciada muchacha!
¡Flamante música!
¡Peregrina idea!

 

В предложениях с más, muy, tan обычно встречается постпозиция:

 

Es un vestido muy bonito
Es la novela más larga que he leído

 

3. Существует ряд словосочетаний с прилагательным в препозиции: Bellas Artes, alta mar, Sagrada Biblia, pura verdad, alto cargo, mala suerte, rara vez. Некоторые в силу своей частотности даже стали писаться слитно: altavoz, librepensador, malhumor.

 

4. Прилагательные ставятся перед существительными, когда они выполняют не просто роль определения, а являются эпитетами, то есть обладают определенной оценочной, эмоционально-экспрессивной функцией: una gloriosa victoria, un cutre vestido, un maravilloso país.

 

¡NB! Таково предпочтительное употребление, но это вовсе не означает, что прилагательное в постпозиции не может быть эпитетом. В художественной речи постпозиционные эпитеты не такое уж редкое явление, особенно в современной поэзии и прозе: Me empuja el viento… роr la tierra agrietada, por el arroyo seco (G. Alegría) [см. Грамматика испанского языка, В.С. Виноградов].

 

В связи с указанными выше особенностями испанских прилагательных необходимо помнить о стилистической роли положения прилагательного по отношению к существительному и избегать возможных неточностей и ошибок. Сравните:

 

Los hombres alcanzaron la cima nevadaЛюди достигли заснеженной вершины (но эта вершина не всегда находится под снегом)
Los hombres alcanzaron la nevada cima — Люди достигли снежной вершины (это ее постоянная характеристика)

 
 

Pedro acarició los cabellos desordenados — Педро пригладил растрепавшиеся волосы (они растрепались только сейчас, например, от ветра)
Pedro acarición los desordenados cabellos — Педро пригладил растрепанные волосы (они у него всегда такие непослушные)

 
 

ВАЖНО!

 

Положение прилагательного не влияет на значение существительного, когда прилагательное называет постоянно присущее данному предмету качество или его наиболее характерный признак: la blanca nieve, el profundo mar, la negra sombra, la dulce miel, la olorosa rosa, un fuerte cañonazo, un trágico accidente, el cálido sol, la sangrienta batalla — в данных примерах можно изменить позицию прилагательного без потери смысла. Но так бывает далеко не всегда.

 

ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ, ЗНАЧЕНИЕ КОТОРЫХ ЗАВИСИТ ОТ ИХ ПОЗИЦИИ ПО ОТНОШЕНИЮ К СУЩЕСТВИТЕЛЬНОМУ

 

Некоторые качественные прилагательные имеют различное лексическое значение в зависимости от положения по отношению к существительному:

 

Adjetivo

Preposición

Posposición

Antiguo бывший древний
Cierto некоторый точный, правдивый
Cualquier(-a) любой обычный
Diferente несколько разный, различный
Gran/grande великий большой
Medio наполовину средний, обычный
Mismo тот же сам
Nuevo еще один (необязательно новый) новый
Pobre несчастный бедный
Raro редкий странный
Puro всего лишь, не что иное как чистый
Santo полный, целый; самый что ни на есть святой
Simple только лишь, всего лишь простой
Solo один, без помощи один, без компании
Triste жалкий, убогий грустный, печальный
Único единственный уникальный
Verdadero большой, важный правдивый, настоящий
Viejo давний старый

 

Например:
 

Cierta noticia ha llegado a mis oídos (cierta noticia = una noticia indeterminada)
Aunque parezca increíble es una noticia cierta (una noticia cierta = una noticia verdadera)

 

Acusaron del asesinato a un pobre hombre que no tenía nada que ver (un pobre hombre = un hombre insignificante)
Un hombre pobre no puede vivir por encima de sus posibilidades (un hombre pobre = un hombre sin dinero)

 

Yo solo soy un simple ciudadano, pero tengo mis derechos (un simple ciudadano = un ciudadano poco importante)
Es un hombre muy simple: apenas sabe leer y ha pasado la vida cuidando cabras (un hombre simple = un hombre sin educación)

 

Yo era un triste empleado y ahora soy el dueño de una fábrica (un triste empleado = un empleado poco importante)
Un empleado triste y desmotivado trabaja mal (un empleado triste = un empleado que no es feliz)

 

El mes que viene saldrá a la venta un nuevo libro mío (un nuevo libro = un libro recién publicado)
Perdí el libro de matemáticas en el autobús y he tenido que comprarme un libro nuevo (un libro nuevo = un libro no usado)

 

Somos viejos amigos y nos conocemos desde hace más de diez años (un viejo amigo = un amigo antiguo)
Soy un hombre viejo pero todavía me siento joven (un hombre viejo = un hombre con muchos años)

 

Es un gran hombre: él solo ha levantado un imperio (un gran hombre = un hombre de valía)
Es un hombre muy grande; parece un armario (un hombre grande = un hombre alto y corpulento)

 

El choque de dos estrellas es un raro acontecimiento que pocas veces puede presenciar el hombre (un raro acontecimiento = un acontecimiento improbable)
Matilde es una chica muy rara (chica rara = chica extraña)

 

Un solo hombre no puede llevar esta caja tan pesada (un solo hombre = un hombre sin ayuda de otros)
Un hombre solo necesita una mujer (un hombre solo = un hombre sin compañía)




УСЕЧЕННАЯ ФОРМА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ

 

В препозиции ряд прилагательных употребляется в усеченной форме (apócope) перед существительными мужского рода единственного числа: bueno — buen, grande — gran (может также употребляться с существительными единственного числа женского рода), malo — mal, primero — primer, tercero — tercer, santo — san, alguno — algún, ninguno — ningún, cualquiera — cualquier:

 

Un buen día para tomar el sol
Este empresario tiene una gran oportunidad de negocios en esos terrenos
Es el primer capítulo de la novela
Me pillas en un mal momento
¿Habrá algún señor amable que me ayude con las bolsas?
No tendrás ningún problema con ese pedazo de coche
Cualquier hombre es capaz de eso

 

Прилагательное santo не усекается, когда имя святого начинается с To- или Do-: Santo Domingo, Santo Tomás; полная форма прилагательного также употребляется с определенным артиклем: el santo Miguel (ср.: Hoy es el día de San Miguel).

 

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ВЫБОРА ПОЗИЦИИ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ПРЕДЛОЖЕНИИ

 

Местоположение прилагательного не всегда зависит от его природы и значения. Из стилистических (ритм, благозвучие, баланс между частями предложения) или синтаксических соображений автор может поменять препозицию на постпозицию и наоборот. Особенно часто это происходит в художественных текстах, авторы которых стремятся привнести какие-то языковые новшества в свои произведения.

 

— Прилагательное, присоединяющееся к связке “глагол + дополнение” ставится обычно в препозиции, чтобы не “перетягивать” на себя внимание существительного (главное обычно ставится в конце испанского предложения):

 

Amasó una cuantiosa fortuna
Le di terribles golpes
Echaron una rápida ojeada
Guarda extraña semejanza con él
Van de flamante americana
Soltó una estridente carcajada
Tiene buenas aldabas

 

— Также в препозиции часто употребляются прилагательные, характеризующие адъективную фразу (frase adjetival) и выступающие по отношению к ней в роли балансира:

 

un amplio laboratorio de química
el denso humo de los cigarrillos
los finos artífices del rococó

 

Однако, это правило перестает действовать, если прилагательное используется в качестве разграничителя (en su función diferenciativa): el hombre fatigado de estos días, los cristales frontales del armatoste.

 

— Прилагательное ставится в препозиции в художественных текстах, когда нужно особенно подчеркнуть какое-либо качество или характеристику:

 

Principalísima forma del respeto propio es el cuidado de la independencia interior
Muy aristócrata idea del reposo tenían los griegos
Lleva flotante y leve vestidura y se yergue ante el mundo de los mortales
Misteriosa y escondida senda es esa, por la cual caminan unos pocos privilegiados

 

— В предложениях с нисходящей интонацией с тремя и более прилагательными предпочтительна постпозиция. При этом самые длинные либо самые драматичные эпитеты ставятся на последнее место:

 

Fue aquella una escena inesperada, absurda, incomprensible
Llegó hasta mí una voz débil, entrecortada, anhelante

 

— В официальном, «протокольном» стиле прилагательные традиционно ставятся перед существительными:

 

El honorable representante de Bilbao…
La distinguida escritora francesa…
El insigne general Ramírez…
Estimado señor director…

 

— Препозиция также характерна для градационных прилагательных (по порядку, количеству, личной оценке и т.д.):

 

Con un último esfuerzo lo consiguió
Ocurre con extraordinaria frecuencia
Resultó un franco fracaso
Ese es el verdadero significado del experimento
La tuya es una mera suposición

 

Однако эти же прилагательные в своей различительной функции употребляются в постпозиции:

 

Nos reunimos en sesión extraordinaria
Es un muchacho franco
Son emociones verdaderas

 

— В некоторых случаях позиция прилагательного может добавить или, напротив, разрешить двусмысленность. В словосочетании una prolongada visita преноминальная позиция указывает на то, что визит оказался длинным, затянулся, а вовсе не был продлен, как можно заключить из фразы una visita prolongada.

 





О КОМБИНАЦИЯХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ

 

Все названные выше правила применимы к комбинациям из двух и более прилагательных. Так, во фразе Muchas señoras elegantes ограничительное прилагательное стоит в пре-, а различительное — в постпозиции.

 

Es un caso de retroceso moral y estético (два прилагательных-модификатора, разделенных союзом и)
Producen un provecho económico líquido de muchos millones (союз и опущен)
Una útil labor didáctica

 

Союз и обычно разделяет равноценные по значимости прилагательные: es una lámpara moderna y útil. Если же среди них есть какая-то иерархия, союз и не ставится: la producción riojana vinícola.

 

La industria petrolera venezolana nacional (= Какая промышленность? → Нефтедобывающая. — Какая именно нефтедобывающая? → Венесуэльская. — Какая Именно венесуэльская? → Государственная (например, в противовес частной)

 

Или:

 

La industria petrolera nacional venezolana (Какая промышленность? → Нефтедобывающая. — Какая именно? → Государственная. — А какой страны? → Венесуэлы)